Историческое прошлое значка ветвисто и запутанно. Прежде чем попасть нам под пальцы, он проделал долгий путь…
Так, Бертольд Луис Аллман (Berthold Louis Ullman), американский преподаватель латыни и палеографии, утверждает, что символ @ впервые появился на свет в 6-7 веке н. э. в результате соединения двух букв латинского предлога "ad", обозначающего "по направлению к, по".
При быстром написании верхняя палочка от латинской "d" заворачивалась налево, как бы огибая букву "а", образуя в результате тем самым символ @.
Однако нет уверенности в том, что «собачка» настолько стара… Есть вероятность того, что слияние двух букв произошло благодаря модному в 12-13 веках готическому стилю написания…
Зато есть доказательства тому, что в 1555 году символ был «привезен» на Пиренейский полуостров, где испанские, португальские и французские торговцы промышляли вином. Вино продавали в амфорах емкостью около 15 литров – «арроба» (это слово имеет арабское происхождение и означает «четверть»). И до сих пор в испанском и французском языках при обозначении символа @ говорят «арроба».
И как привязалось к «собачке» коммерческое значение, так и по сей день не отвязалось: вслед за французами вся Северная Европа начала употреблять символ в значении «по цене…». Он использовался в счетах для указания стоимости единицы товара, к примеру: "3 пончика по цене 6 рублей за пончик". В связи с тем, что символ официально использовался в деловой сфере, он очень быстро появился на печатных машинках.
Впоследствии символ @ появился на обычных компьютерных клавиатурах 60-х годов (отечественные клавиатуры не в счет). Позже этот знак, благодаря своей вездесущности, проник в сетевую сферу, и, что примечательно, все остальные письменности (арабская, японская и т. д.) вынуждены были принять этот знак и ввести в свои клавиатуры, несмотря на то, что они не пользуются латиницей.
Но шагнем в 1971 году, когда еще в природе не было электронной почты.
Рэй Томлинсон (Ray Tomlinson), будучи инженером фирмы BBN (Beranek and Newman), работал по контракту для ARPA (Advanced Research Projects Agency), развивая ARPANET – сеть, которая дала развитие Интернету. BBN создали программу, с помощью которой можно было по локальной сети компании отправлять друг другу отправлять сообщения.
Задача Томлинсона же заключалась в том, чтобы развить эту новую возможность общения до уровня целой страны. Но для начала было необходимо найти некоторые средства, чтобы различать сообщения, которые предназначены для людей в локальной сети и за ее пределами. Не влезая в дебри создания доменов и прочего, переберемся дальше. А дальше у Томлинсона возникла очередная проблема: как найти разделитель между именем компьютера и доменом…
Как же сделать так, чтобы он был настолько уникален, что не встречался бы ни в одном имени? И Рэя озарило… Конечно, это должен быть символ @!
И теперь люди всего мира повседневно сталкиваются с этим значком… И, что любопытно, в каждой стране он называется по-своему.
В немецком языке @ имеет разговорное название Klammeraffe, то есть "коата" (разновидность обезьяны) или "степлер", а также так шутливо называют второго седока на мотоцикле, хотя у этого немецкого слова есть и переносное значение, по смыслу близкое к английскому leech - пиявка.
У датчан этот знак называется grisehale, то есть "поросячий хвостик".
Такое же название этого символа и в норвежском языке, хотя там он чаще называется snabel a - "слоновий хобот или со слоновьим хоботом". Такое же название - snabel a - и в шведском языке, где это слово даже было рекомендовано Шведской языковой коллегией.
Правда, в шведском языке есть и другое название, которое связано не с животным миром, а с едой - kanelbulle, то есть "булочка с корицей", потому что прослойка корицы в булочке выложена в виде спирали.
Голландцы называют знак @ - apestaart или apestaartje - "хвост обезьяны" или "хвост обезьянки", суффикс je является уменьшительно-ласкательным. Такой же смысл - "хвост обезьяны" - вкладывают в описание этого знака фризы и финны. Во фризском языке знак называется apesturtsje, а в финском - apinanhanta. В финском языке есть ещё два названия для этого знака - kissanhäntä - "кошачий хвост", и самое замечательное название – miukumauku - "знак мяу".
В Греции этот символ называют papaki – "маленькая уточка".
В венгерском языке у символа @ есть название kukac - "червяк, личинка". В сербском языке знак называется majmun - "обезьянка" (здесь уже и про хвост забыли), подобное называние и в болгарском языке.
Испанцы и португальцы называют этот символ arroba. Если перевести название знака @ с тайского языка, то получится что-то вроде "волнистый червеобразный знак". Чехи называют знак zavinаc - "скрученная сельдь".
Наиболее часто употребляющееся название в иврите и идише - strudel - по названию венского яблочного рулета.
Самое курьёзное название для знака @ - "улитка", которое распространено в ряде языков, причём даже не связанных друг с другом, то есть из разных языковых групп и даже семей.
Французы называют этот знак escargot, хотя официально принятыми названиями являются arobase или a commercial. В Италии это тоже "улитка", только итальянская - chiocciola. Улитка также недавно появилась в иврите (shablul), корейском языке (dalphaengi) и языке эсперанто (heliko). В английском языке название сохраняется: это либо уже знакомое at, или же более полное название commercial at.
Последнее название является официальным названием этого знака по международной таблице символов. Разговорные названия в английском языке - whirlpool или fetch, однако они редко употребляются. В английский язык проникла также пара иностранных названий: сравнительно редко, но всё же употребляется snail, и, что удивительно, - это датское название snabel.
Несмотря на все названия, первое место по употребительности в английском языке занимает всё же at, который, скорее всего, и останется как официальным, так и неофициальным названием...
Каждой бы собачке такую историю!...
Так, Бертольд Луис Аллман (Berthold Louis Ullman), американский преподаватель латыни и палеографии, утверждает, что символ @ впервые появился на свет в 6-7 веке н. э. в результате соединения двух букв латинского предлога "ad", обозначающего "по направлению к, по".
При быстром написании верхняя палочка от латинской "d" заворачивалась налево, как бы огибая букву "а", образуя в результате тем самым символ @.
Однако нет уверенности в том, что «собачка» настолько стара… Есть вероятность того, что слияние двух букв произошло благодаря модному в 12-13 веках готическому стилю написания…
Зато есть доказательства тому, что в 1555 году символ был «привезен» на Пиренейский полуостров, где испанские, португальские и французские торговцы промышляли вином. Вино продавали в амфорах емкостью около 15 литров – «арроба» (это слово имеет арабское происхождение и означает «четверть»). И до сих пор в испанском и французском языках при обозначении символа @ говорят «арроба».
И как привязалось к «собачке» коммерческое значение, так и по сей день не отвязалось: вслед за французами вся Северная Европа начала употреблять символ в значении «по цене…». Он использовался в счетах для указания стоимости единицы товара, к примеру: "3 пончика по цене 6 рублей за пончик". В связи с тем, что символ официально использовался в деловой сфере, он очень быстро появился на печатных машинках.
Впоследствии символ @ появился на обычных компьютерных клавиатурах 60-х годов (отечественные клавиатуры не в счет). Позже этот знак, благодаря своей вездесущности, проник в сетевую сферу, и, что примечательно, все остальные письменности (арабская, японская и т. д.) вынуждены были принять этот знак и ввести в свои клавиатуры, несмотря на то, что они не пользуются латиницей.
Но шагнем в 1971 году, когда еще в природе не было электронной почты.
Рэй Томлинсон (Ray Tomlinson), будучи инженером фирмы BBN (Beranek and Newman), работал по контракту для ARPA (Advanced Research Projects Agency), развивая ARPANET – сеть, которая дала развитие Интернету. BBN создали программу, с помощью которой можно было по локальной сети компании отправлять друг другу отправлять сообщения.
Задача Томлинсона же заключалась в том, чтобы развить эту новую возможность общения до уровня целой страны. Но для начала было необходимо найти некоторые средства, чтобы различать сообщения, которые предназначены для людей в локальной сети и за ее пределами. Не влезая в дебри создания доменов и прочего, переберемся дальше. А дальше у Томлинсона возникла очередная проблема: как найти разделитель между именем компьютера и доменом…
Как же сделать так, чтобы он был настолько уникален, что не встречался бы ни в одном имени? И Рэя озарило… Конечно, это должен быть символ @!
И теперь люди всего мира повседневно сталкиваются с этим значком… И, что любопытно, в каждой стране он называется по-своему.
В немецком языке @ имеет разговорное название Klammeraffe, то есть "коата" (разновидность обезьяны) или "степлер", а также так шутливо называют второго седока на мотоцикле, хотя у этого немецкого слова есть и переносное значение, по смыслу близкое к английскому leech - пиявка.
У датчан этот знак называется grisehale, то есть "поросячий хвостик".
Такое же название этого символа и в норвежском языке, хотя там он чаще называется snabel a - "слоновий хобот или со слоновьим хоботом". Такое же название - snabel a - и в шведском языке, где это слово даже было рекомендовано Шведской языковой коллегией.
Правда, в шведском языке есть и другое название, которое связано не с животным миром, а с едой - kanelbulle, то есть "булочка с корицей", потому что прослойка корицы в булочке выложена в виде спирали.
Голландцы называют знак @ - apestaart или apestaartje - "хвост обезьяны" или "хвост обезьянки", суффикс je является уменьшительно-ласкательным. Такой же смысл - "хвост обезьяны" - вкладывают в описание этого знака фризы и финны. Во фризском языке знак называется apesturtsje, а в финском - apinanhanta. В финском языке есть ещё два названия для этого знака - kissanhäntä - "кошачий хвост", и самое замечательное название – miukumauku - "знак мяу".
В Греции этот символ называют papaki – "маленькая уточка".
В венгерском языке у символа @ есть название kukac - "червяк, личинка". В сербском языке знак называется majmun - "обезьянка" (здесь уже и про хвост забыли), подобное называние и в болгарском языке.
Испанцы и португальцы называют этот символ arroba. Если перевести название знака @ с тайского языка, то получится что-то вроде "волнистый червеобразный знак". Чехи называют знак zavinаc - "скрученная сельдь".
Наиболее часто употребляющееся название в иврите и идише - strudel - по названию венского яблочного рулета.
Самое курьёзное название для знака @ - "улитка", которое распространено в ряде языков, причём даже не связанных друг с другом, то есть из разных языковых групп и даже семей.
Французы называют этот знак escargot, хотя официально принятыми названиями являются arobase или a commercial. В Италии это тоже "улитка", только итальянская - chiocciola. Улитка также недавно появилась в иврите (shablul), корейском языке (dalphaengi) и языке эсперанто (heliko). В английском языке название сохраняется: это либо уже знакомое at, или же более полное название commercial at.
Последнее название является официальным названием этого знака по международной таблице символов. Разговорные названия в английском языке - whirlpool или fetch, однако они редко употребляются. В английский язык проникла также пара иностранных названий: сравнительно редко, но всё же употребляется snail, и, что удивительно, - это датское название snabel.
Несмотря на все названия, первое место по употребительности в английском языке занимает всё же at, который, скорее всего, и останется как официальным, так и неофициальным названием...
Каждой бы собачке такую историю!...
twitter facebook livejournal liveinternet В Мой Мир vkontakte